多言語自動翻訳音声合成システム
J-SERVER Guidance 屋外用
ネイティブレベルの自然な音声でテキストを読み上げます
日常の訪問客の利便性を高める多言語放送としてはもちろん、緊急時の災害放送にも。
大型施設や自治体でご活用いただいています。
こんな方におすすめ
外国語でのアナウンスに困っていませんか?
アナウンサーの手配・確保が難しい       →  アナウンサー不要
収録に費用や時間がかかる          →  パソコンで簡単作成
急場の放送は自動で流したい         →  収録の手間が軽減
日時や季節で放送内容を変えたい       →  緊急の変更修正が容易
外国語での音声ガイダンスに困っていませんか?
機器操作に音声ガイドを追加したい      → いつでも簡単に作成OK
今の音声ガイドは声が聞き取りにくい     → 高品質のナレーション
広告などでアナウンス内容を頻繁に変更する  → すばやい編集も可能
対話型のインターフェイスを組み込みたい   → リアルタイムな音声出力機能 
紹介動画
多言語自動翻訳音声合成システム「J-SERVER Guidance」
音声合成サンプル

J-server Guidenceに搭載された業界最高水準のサンプル音声を試聴いただけます。
防災をはじめ、公共交通機関、商業施設の館内放送など幅広くご活用いただいております。


特長・メリット
  • 高精度の自動翻訳
    創業以来、一貫して言語処理技術の向上に研鑽を重ねてきた高電社の翻訳エンジンは、国内業界トップクラス!
    さらなる訳質向上のため、高機能ツールを標準搭載。多分野の専門用語辞書、ユーザ自身がカスタマイズ できるユーザ辞書、整合性を高めた訳文に調整できる翻訳メモリなどで、手軽に翻訳精度と作業効率をアップ。 官公庁、大手ポータル・ECサイト、SNS等でも多数採用されています。
  • ネイティブレベルの音声合成
    業界最高水準の音声合成エンジン「HOYA株式会社 VoiceText」の採用により、任意の文章も明瞭に発音します。また、従来の音声合成のように文章を平坦に読上げるのではなく、人間の声に近い自然なイントネーションを実現します。
    防災をはじめとして、空港、バスターミナル、テレビのナレーション等、多くの放送システムにも導入実績があります。
  • 豊富な話者
    日本語・英語(米/英)・中国語・韓国語の話者がスタンバイ。明るい声や落ち着いた声、男性・女性の声などをご用意し、情報伝達の手段として幅広いシーンにご利用いただけます。
  • 安心のお客様サポート
    導入からアフターまで、きめ細やかなサポートをご提供。技術面でのサポートはもちろん、翻訳についても操作方法についても各種お問い合わせへのサポート体制を整えています。
  • 翻訳用「専門用語辞書」の充実!
    業界トップクラスを誇る数の専門用語辞書を収録することで、これまでにない高い翻訳精度を実現しました。特にご要望の多い分野については、ただ単に増やすのではなく、厳選した辞書だけを追加し、全体の訳質を損なわないような工夫がなされています。
導入実績
法人様、自治体様(県庁、政令都市を含む)での豊富な導入実績があります。
サービス内容
2020年 東京オリンピック・パラリンピック開催が決定し、多言語化の需要がますます高まっております。
J-SERVER Guidanceを導入することで、翻訳作業&音声コンテンツ制作の効率化が可能。時間とコスト削減によって多言語を活用する場面がますます広がります。
ハイスピードで高品質な 多言語ナレーション
対応分野・ご活用例
・駅構内 ・空港 ・バス停 ・ホテル ・百貨店 ・地下街
・学校 ・スタジアム ・スーパー ・コンベンションセンター
スペック

自動翻訳機能

項目 概要

翻訳エンジン

J-SERVER Advance

翻訳言語

英語、中国語(簡体字)、韓国語

翻訳方向

日英、日中(簡体字)、日韓

ユーザ辞書

ユーザが任意に作成できる辞書

専門用語辞書

専門分野の翻訳精度を向上させる辞書

システム辞書

基本辞書として翻訳時に自動使用される辞書

翻訳メモリ

原文と訳文を対で登録し、以後の翻訳作業を効率化する翻訳支援ツール

音声合成機能

項目 概要
音声合成ソフトウェア HOYA株式会社 音声エンジン「VoiceText」
言語 日本語
英語(アメリカ・イギリス)
中国語(北京語・台湾語・広東語)
韓国語
タイ語
スペイン語(スペイン・メキシコ)
ポルトガル語(ブラジル)
フランス語(フランス・カナダ)
イタリア語
ドイツ語
話者 男性、女性
音声保存形式 wav形式

読み上げ機能

読む・ポーズ・停止・時間表示・設定(ボリューム・スピード・ピッチ)

登録単語数

日本語:約20万語
英語 :約12万語
中国語:約7万9千語
韓国語:約8万5千語
※その他の言語についてはお問い合わせください。

ユーザ辞書
発音登録方法

日本語:カタカナ
英語 :アルファベット・発音記号
中国語:ピンイン・数字声調
韓国語:ハングル
※その他の言語についてはお問い合わせください。

動作環境と仕様

項目
概要
OS Windows 10/8.1/8/7(日本語版)
※SP(サービスパック)は最新版が必要
コンピュータ本体 上記OS が正常に動作するIntel 社または、Intel 社互換CPU を搭載した本体
メモリ 2.0GB 以上の実装メモリが必要

必要ソフトウェア

Apache HTTP Server (Ver 2.2.25 非SSL)
PHP (Ver 5.3.28)
Microsoft Visual C++ 2008 Redistributable – x86 9.0.21022

ディスク装置

 DVD-ROM ドライブ
■ご注意
J-SERVER Guidanceの翻訳は機械翻訳によるもであり、常に正しい翻訳を保証するものではありません。本システムによる朗読は音声合成によるものであり、常に正しい発音を保証するものではありません。本製品の無断コピー、不正使用を禁止します。
音声合成には、HOYA株式会社の音声エンジンVoiceTextを使用しています。VoiceTextは、Voiceware Co.,Ltd.の登録商標でありVoiceTextの著作権は同社に帰属します。Windowsは米国Microsoft Corporationの米国およびその他の国における登録商標です。その他、使用している会社名、製品名は、各社の登録商標または商標です。
※本ページの内容は、2014年6月1日現在のものです。※本サービスの仕様は改良のため予告なく変更することがあります。ご不明な場合は、弊社担当営業にお問い合わせください。
オプション
当システムに登録する翻訳原稿をネイティブの専門スタッフが作成する、オプションサービスを別途ご用意しております。
多言語放送の精度をより高いものにいたします。
詳しくはお問い合わせください。
価格
お客様のシステムの環境によって異なります。
ご相談の上、お見積りをご提出いたします。
対応言語

翻訳言語

英語(アメリカ)
中国語(簡体字)
韓国語
スペイン
ポルトガル

音声合成言語

上記5言語に加え、10言語に対応いたします。
日本語
中国語(繁体字)
英語(イギリス)
広東語(香港)
タイ語
スペイン語(メキシコ)
フランス語
フランス語(カナダ)
イタリア語
ドイツ語
ご利用の流れ
ヒアリングとお見積
まずはご相談ください。
電話やメール、または直接お会いしてお客様のご要望や目的を丁寧にヒアリングいたします。ご要望をお伺いした上で最適なプランをご提案いたします。
「システムが複雑でよく分からない!」そのようなご担当者様でもご安心ください。システムや技術のご相談も承りますので、お気軽にご相談ください。ヒアリング後にお見積りを提出させていただきます。
料金はご希望の言語数、Webサイトへのアクセス数などによって異なります。
[東京] 03-3584-3723
[大阪] 06-6628-7730
受付時間:9:00〜18:00
土日祝日はご利用になれません。
注文書の提出
ご連絡先、ご希望言語、ご利用用途などの必要事項をご記入の上、注文書を提出してください。
設定申請書の提出と 自動翻訳サーバーへの設定
設定申請書をご提出いただき、弊社の自動翻訳サーバーへの各種設定を行います。
技術資料の送付
お客様側での設定に必要となる技術資料を送付いたします。
お支払い
年間使用料、専門用語辞書などの各種有償オプション料金をお支払いいただきます。
ご利用開始

最短10営業日でご利用開始が可能となります。
ビジネスの新しい領域をご堪能ください。
ダウンロード