ホーム自動翻訳プラットフォームJ-SERVER Guidance 構内用

NEW!

多言語翻訳放送システム スタンダード版・ライト版

J-SERVER Guidance 構内用

英語 中国語(簡体字) 韓国語

「すぐに、簡単に多言語放送を始めたい!」そんな声にお応えして、翻訳機能のないライト版をご用意しました。
多言語自動翻訳の機能を合わせ持ったスタンダード版はお客様のご要望を実現します!
共にネイティブレベルの自然な音声でテキストを読み上げます。

※多言語自動翻訳音声合成システム「J-SERVER Guidance 屋外用」はこちら>>

こんな方におすすめ

お悩みごとを即解決!

多言語放送をするときには、翻訳作業や音声収録の費用や時間、ナレーターやスタジオの手配など、様々な問題があります。

そんなお悩みも、J-SERVER Guidance ならすぐに解決!カンタンに素早く、多言語放送を始めることができます。

 

 

J-SERVER Guidance 構内用の応用例

様々なシーンで活躍する
J-SERVER Guidance

増加の一途をたどる訪日外国人。その訪問施設や場所、移動手段などは多様化をしており、あらゆる場所で多言語放送の要望が高まっています。

J-SERVER Guidanceは、利用シーンに合わせ、放送原稿をカスタマイズできるため、あらゆるお客様のニーズにお応えします。

 

 

J-SERVER Guidance 構内用の応用例

特長・メリット

ネイティブレベルで高品質な音声

 

業界最高水準の音声合成エンジン「HOYA株式会社 VoiceText」の採用により、任意の文章も明瞭に発音します。また、従来の音声合成のように文章を平坦に読上げるのではなく、人間の声に近い自然なイントネーションを実現します。

リアルタイムに多言語放送

 

わかりやすい操作画面で初めての方でも安心!大きく表示されたカテゴリボタンで直感的に操作できます。お客様がお持ちの放送原稿に合わせて、自由にカテゴリ分けができるので、放送文を探すときに大変便利。カテゴリのイメージに合ったオリジナルの画像に変更すれば、お客様独自の多言語放送メニューの完成です。

トップメニューのイメージ
トップメニューのイメージ

あらゆる利用シーンで活躍

 

定型文の文章の一部分を変えたいときも、プルダウンで選択するだけ。 時間や場所だけが違う、似たような放送文をたくさん登録する必要は ありません。選択した日本語に対応した外国語に変更されます

 

「急な放送でナレーター手配が間に合わない。。。」
こんな時にも、J-SERVER Guidance なら安心。自由に文章を入力して、その場で自動翻訳ができるので、急ぎの放送にもすぐに対応できます。

高精度の自動翻訳エンジン

 

創業35年、一貫して言語処理技術の向上に研鑽を重ねてきた高電社の翻訳エンジンは、国内業界トップクラス!
さらなる訳質向上のため、高機能ツールを標準搭載。多分野の専門用語辞書、ユーザ自身がカスタマイズ できるユーザ辞書、整合性を高めた訳文に調整できる翻訳メモリなどで、手軽に翻訳精度と作業効率をアップ。 官公庁、大手ポータル・ECサイト、SNS等でも多数採用されています。

※スタンダード版のみ

構内放送に適したクリアな音質

 

日本語・英語(米/英)・中国語・韓国語の話者がスタンバイ。明るい声や落ち着いた声、男性・女性の声などをご用意し、情報伝達の手段として幅広いシーンにご利用いただけます。

定型文で簡単に多言語放送

 

あらかじめ定型文を登録できるので、放送するときは、クリックするだけ。順番に、カテゴリ→サブカテゴリ→放送文を選択するだけで、手軽に・素早く多言語放送をすることができます。

 

 

製品カタログダウンロード

サービス内容

2020 年東京オリンピック開催決定後、増え続ける外国人観光客に向けた「言葉の壁対策」が急務となっており、翻訳作業や音声コンテンツ制作の効率化と利便性向上が求められています。観光・ショッピング・交通機関利用などのシーンで「言葉の壁」を取り払うための情報提供や多言語放送の必要性が急激に高まっています。

J-SERVER Guidanceを導入することで、翻訳作業&音声コンテンツ制作の効率化が可能。時間とコスト削減によって多言語を活用する場面がますます広がります。


ハイスピードで高品質な 多言語ナレーション

※上の矢印が「ライト版」のみ、上下両方の矢印が「スタンダード版」のサービス内容になります。

多言語自動翻訳音声合成システム J-SERVER Guidance 構内用

 

 

応用例

競技場、テーマパーク、観光施設、動物園、水族館、博物館、美術館、記念館、工場見学施設、大型商業施設(ショッピングモール)、百貨店、地下街、ホテル、総合病院、学校、式場・斎場、鉄道、飛行機、バス、船

 

機能一覧

機能

詳 細 内 容

スタン
ダード

ライト

翻訳エンジン

日本語を外国語に自動翻訳します。

×

定型文

登録・放送
あらかじめ登録した文例を放送します。
※導入時にお客様から原稿をお預かりします。

穴埋め単語
追加・編集
穴埋め単語の選択肢を追加・編集します。

穴埋め単語
自動翻訳
穴埋め単語を登録する際、日本語を外国語に自動翻訳します。

×

自由文

登録・放送
任意で作成した文章を登録・放送します。

自由文翻訳
任意で文章作成する際、日本語を外国語に自動翻訳します。

×

放送

繰り返し機能
指定した言語の文章を繰り返し放送します。
(回数指定)

調整機能
放送のスピード(速さ)・ピッチ(高低)を調整します。

辞書

翻訳辞書
翻訳に利用する単語(ユーザー辞書)・文章(翻訳メモリ)を登録します。

×

発音辞書
読み上げ時の発音(読み仮名やアクセント)を辞書登録します。

その他

音声ファイル
作成
放送文の音声ファイルをWAV 形式で保存します。

インポート/
エクスポート
登録した文例をCSV 形式でインポート/ エクスポートします。

<自動翻訳>

翻訳エンジン

J-SERVER Advance スタンドアロン版

翻訳言語

英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語

翻訳方向

日英、日中、日韓

<音声合成>

音声合成ソフトウェア

HOYA株式会社 音声エンジン「VoiceText」

言語

日本語、英語、中国語(北京語・台湾語・広東語)、韓国語

話者

男性、女性

音声保存形式

wav形式

動作環境

動作環境と仕様

OS

Windows 10/8.1/8/7(日本語版)
※SP(サービスパック)は最新版が必要

コンピュータ本体

上記OS が正常に動作するIntel 社または、Intel 社互換CPU を搭載した本体(PC)

メモリ

4GB

HDD

インストール時10GBの空き領域が必要
運用時1GBの空き領域が必要

ディスク装置

DVD-ROM ドライブ ( インストール時のみ)

モニタ

解像度1280*1024(SXGA) 以上に対応

サウンド

上記 OS に対応するサウンド再生機能

■ご注意
●本製品の翻訳は機械翻訳によるものであり、常に正しい翻訳を保証するものではありません。
●本製品の朗読は音声合成によるものであり、常に正しい発音を保証するものではありません。
●本製品の無断コピー、不正使用を禁止します。
■音声合成には、HOYA株式会社の音声エンジンVoiceTextを使用しています。VoiceTextは、Voiceware Co.,Ltd.の登録商標であり、VoiceTextの著作権は同社に帰属します。
■Windowsは米国MicrosoftCorporationの米国およびその他の国における登録商標です。
■その他、使用している会社名、製品名は、各社の登録商標または商標です。
■本製品の仕様は改良のため予告なく変更することがあります。ご不明な場合は、弊社担当営業にお問い合わせください。

お問い合わせ

東京:03-3584-3723 大阪:06-6628-7730

受付時間:9:00〜18:00
土日祝日はご利用になれません。

製品・サービスに関するご相談、お見積もりのご要望などお気軽にお問い合わせください。

お問い合わせフォームへ
製品紹介ムービーはこちら

自動翻訳プラットフォーム

電話でのお問い合わせ 【グランフロント大阪オフィス】06-6136-3556
受付時間:
9:00〜18:00
土日祝日はご利用になれません。
メールでのお問い合わせ
製品・サービスに関するご相談、お見積もりのご要望などお気軽にお問い合わせください。
お問い合わせ
代理店様 お申し込み
弊社への代理店様のお申し込みはこちらからお願いいたします。
お申し込み
ISO/IEC 27001:2013 ISO 9001:2015
PAGE TOP
(C) Kodensha Co., Ltd.  All Rights Reserved.